2008年8月28日 星期四

使用Acrobat 9 Reader

安裝Acrobat 9 Reader英文版。

若使用他來讀取中文的PDF檔,可以顯示正常;但前提是內容裡的文字必須被內嵌,否則會要求下載語言套件。除了內文以外,如果有表格的資料需要填寫中文資料,則一樣要裝載語言套件,不然無法進行表單的填寫。

這裡是英文版的Reader所發出的回饋,告知需要安裝下載Chinese Tradditional Fonts,也就是前述的語言套件。因此遇到不同語系的資料—-繁中、簡中、日、韓等,雙位元文字,就會顯示該訊息。

下載就對囉!!

驗證使用者密碼。

安裝。如此就可以完整讀取雙位元未內嵌的PDF文件,當然也包括表格的填寫囉!!

付費版本的Acrobat則必須在安時,選擇完整安裝;不然只能事後補安裝(由光碟安裝)。

2008年8月11日 星期一

Painter IX.5在OS X 10.5上..

>
首先界面會看到亂碼,感覺開啟好似很順利。但不久就會有底下的訊息......。

在Mac OSX 10.5上開啓Painter IX.5、出現錯誤訊息、並且無法開啓軟體或是軟體開啓界面為亂碼。

在10.5上執行Painter IX、必須作一些程序上的處理。先至應用程式裡找到Corel Painter IX的資料夾、並且找到Painter IX.5的執行檔。按下滑鼠右鍵選取”簡介”。(或是Commend+I)

展開”語言”這個項目,將”中文”取消勾選。關閉簡介視窗、下次在開啓Paintr IX後即可正常啓動。Painter X的中文版就沒有這個問題。

Corel Painter Essentials 3的修正程式

在VISTA上安裝執行Painter Essentials 3會發生一些問題,例如下拉選單沒有功能或是選取工具箱無作用,起始畫面空白等現象。

原因在於Painter Essentials 3並沒有在VISTA上最佳化,因此必須下載修正程式。

下載網址如下,有中文下載指南:

http://www.corel.com/servlet/Satellite/us/en/Content/1157481830100?pid=1177440922812

Corel Painter Essentials 4就可以支援VSTA無誤!

2008年8月1日 星期五

關於ILLUSTRATOR的一切

ACROBAT.COM的一種檔案分享的方式,內容為在INDESIGN CS3編輯的內容,
並且將他輸出成PDF,然後上傳至ACROBAT.COM。
很有意思的分享方式,請試試。

2008年7月21日 星期一

INDESIGN的複合字體

在專業的排版軟體裡可以混合不同字體的設定,當做“複合字體“使用(早期PageMaker有另外一個名稱叫字體集)。這種技巧用於混合部分羅馬字體和中日韓文字字體。也就是可以設計一套屬於自己一套規則的字體(因此英文的文字沒有這種規則,雙位元文字和單位元文字混排時產生的特殊應用)。
例如有些中文字體裡搭的英文數字的合適度不佳,就可以利用複合字體搭配設定。新增產生的複合字體會在字元到字體可以選擇套用。複合字體會顯示在字體清單的最前端。

複合字體在跨平台使用上必須注意,如果發現任何一端在字體清單裡沒有先前設定的複合字體,發生問題的原因通常是“字體“對應的問題(在另一個平台或電腦沒有找到對應的字體.....)。

這是Mac端的複合字體設定,可以設定項目蠻多的;也就是可以更彈性將自己的習慣的用字形態自己做設計,不再局限於字體公司所設下規則;可以設計字體的水平或垂直縮放,更可以改變大小,甚至將文字預設的基線做偏移。

完成後在文字/字體裡就可以看到自己設定的複合字體。(紅色的a就是複合字體,而複合體建議以OpenType為主,因為這是一種可以跨平台的字體。產生的不同平台的誤差可以降到最低。)

因此檔案在PC端開啟後發現有字體遺失,特別看到自己設定的“01“;這個就是複合字體了!

一般而言,複合字體會跟著檔案,因此沒有理由會遺失;而遺失的最大原因就是在另一台平台的PC上;複合字體的設定沒有找到相對應的字體。所以看不到紅色的小寫a,而是出現“遺失“加上沒有找到對應的字形名稱。

因此只需要在文字/複合字體裡,重新對設定做調整,也就是設定裡帶有中括號的字形名稱將之替換,即可以重新看到設定的複合字體。

修改完成儲存。

儲存後從新回到文字/字體,就可以看到紅色小寫a的複合字體了!

會產生這種差異最大的關鍵還是字體,PC和Mac端選用的字體和互相對應狀況,中文英文字體如果都是OpenType問題應該少了;例如兩邊明明有相同名稱的字體,但是一就有遺失的字體的問題,這個原因在於PC和Mac解譯字體名稱的差異。例如可能在清單裡看到的都是中文的字形名稱,但是跨過平台卻找不到字,原因是在另一邊的平台卻把解譯成英文。如此名稱(音文和中文名稱)不同當然就是會造成文字對應的問題。